Anh ghi nhớ em giờ đồng hồ Hàn là giữa những câu nói thông dụng dụng vào từ vựng giờ Hàn chủ đề tình yêu. Nếu như bạn đang tìm kiếm tình yêu của đời mình xuất xắc học giao giờ Hàn Quốc thành thạo, đúng ngữ pháp thì cũng khám phá ngay nội dung bài viết sau trên đây của trung trung khu dạy học tiếng Hàn ngoại Ngữ You Can nhé.

Bạn đang xem: Em nhớ anh bằng tiếng hàn

Anh lưu giữ em tiếng Hàn là gì? phương pháp nói không bao gồm thức như thế nào?

*

Trong giờ đồng hồ Hàn, có hai từ chính để diễn đạt cụm trường đoản cú anh lưu giữ em: 보고 싶다 với 그립다. Mặc dù nó tất cả nghĩa nhẵn là Anh ghi nhớ em, tuy thế nó cũng rất có thể có nghĩa đen khớp ứng là bỏ lỡ hoặc tôi mong xem.

Bởi vì nó vẫn được chuyển đổi theo ngữ cảnh, nó sẽ là 1 trong dạng nói không thân thiết khi ước ao thể hiện tình cảm I miss you bằng tiếng Hàn. Đây vững chắc là trong những câu nói tiếng Hàn giỏi về tình cảm hay, sến súa nhất.

Bogo sipeo là gì? 보고 싶다: Anh lưu giữ em

*

Gần 90% người hàn quốc sử dụng trường đoản cú này với nghĩa nhẵn là Anh ghi nhớ em. Nhất là lúc muốn hỏi anh bao gồm nhớ em không bởi tiếng hàn thì ngữ điệu của người nói vẫn được đổi khác để lên giọng làm việc cuối câu. Lúc này, fan kia sẽ mặc nhiên hiểu rằng người kia sẽ hỏi họ gồm nhớ bản thân không.

Tuy nhiên, mức độ gần gũi, thân thiết ở nhiều từ này không nhiều. Nó cũng hoàn toàn có thể được sử dụng với đối tác hoặc chúng ta thân, nhưng mà nó không biểu hiện nhiều tình cảm của người nói như anh yêu thương em giờ Hàn.

보고 싶다 요 (bogo sipeo yo) lưu giữ một điều gì đấy

Khi các bạn thêm yo vào thời gian cuối câu, chúng ta có thể thêm một danh trường đoản cú về điều gì này mà bạn nhớ trước đó để diễn đạt điều gì này mà bạn vẫn lâu không gặp. Giả dụ trong một ngữ cảnh nhưng mà bạn thì thầm với đối tượng mà bạn xa lạ biết, thì vấn đề hiểu với nghĩa anh nhớ em hoặc Tôi nhớ bạn là vấn đề khá bất thường. Bởi đó, hầu hết điều này sẽ được hiểu theo nghĩa là nói nhằm nhớ một điều gì đó.

Ví dụ: Tôi nhớ gia đình tôi.

그립다 (geuripda): bỏ dở điều gì đó ~, lưu giữ điều gì đó~

Như ngoại Ngữ You Can đã trình làng ở trên, gồm một bí quyết khác để diễn tả nỗi nhớ bởi từ 그립다 (geuripda). Tuy nhiên, nó ko được nhớ theo cách nhớ về mặt cảm xúc, nhưng mà là lưu giữ (nghĩa bóng) một cái nào đấy hoặc thiếu (theo nghĩa đen) một chiếc gì đó.

Ví dụ: 그립다 (geuripda) được áp dụng nếu các bạn muốn nói rằng bạn dường như không nhìn thấy hoặc quay trở về một cái gì đó hoặc một sự kiện nào đó trong một thời hạn dài.

Tôi nhớ nhà cũ của tôi: 옛집 이 그리워요 /yesjib i geuliwoyo/Tôi nhớ hồ hết ngày đi học: 학창 시절 이 그리워요 /hagchang sijeol i geuliwoyo/

Cách nói chấp nhận trong tiếng hàn quốc anh ghi nhớ em

*

Phía trên chỉ là những cách nói anh lưu giữ em kiểu chung chung. Phần này new là phần bạn phải học cấp tốc để cưa đổ crush hoặc khiến cho mối tình bây giờ thêm phần ngọt ngào.

Những câu nói Em nhớ anh tiếng nước hàn phiên âm tốt anh nhớ em sau đây vô cùng nhiều mẫu mã ở thứ hạng nói và bí quyết giải bày, thể hiện, biểu thị tình cảm:

Tham khảo: đa số câu tỏ tình và ngọt ngào bằng tiếng Hàn

보고 싶습니다 /bogo sipseumnida/ Anh nhớ Em

Đây hoàn toàn có thể hiểu là bí quyết nói nhớ tín đồ kia nhưng chưa phải nói trực tiếp mà là tóm tắt cuộc chuyện trò với fan khác, một lời tuyên bố hoặc thể hiện tình cảm của bản thân mình dành cho tất cả những người yêu mà bạn khác vẫn nghe.

Trong văn cảnh này, bạn cần nói một biện pháp lịch sự: ví dụ: 부인 이 보고 싶습니다 /bu-in i bogo sipseubnida/ Tôi nhớ vợ tôi. Nhiều từ này cũng không thông dụng lắm trong tiếp xúc tiếng Hàn, tuy vậy thường xuất hiện thêm trong các bộ phim truyện hoặc bài hát.

Nói em thật sự vô cùng nhớ anh tiếng Hàn một giải pháp Aego

Đây là biện pháp nói khôn xiết dễ thương, 보고 싶어요 /Bogo sipeoyong/ chữ ng được thêm vào thời điểm cuối phiên âm yêu cầu âm vạc ra nghe rất đáng yêu và gần gụi với fan nghe.

보고 팡 (bo-go-pang) – Đây cũng là giải pháp nói anh ghi nhớ em khôn xiết dễ thương. Với đặc biệt, đặc thù của ngữ điệu hàn còn phối hợp cả biểu cảm khuôn mặt và cơ thể nên vô cùng đáng yêu.

너무 보고 싶다 /Neomu bogosipeo/ Anh ghi nhớ em khôn xiết nhiều: nếu như khách hàng đang muốn nhấn mạnh tình cảm dành cho người bạn thương, vậy bạn cũng có thể thêm 너무 – neomu vào đằng trước.

Bài hát em nhớ anh giờ đồng hồ hàn

*

Để ghi nhớ nhanh hơn, chúng ta có thể học phương pháp nói em ghi nhớ anh, anh lưu giữ em trải qua bài hát mà khoá học tập tiếng Hàn cho người mới ban đầu gợi ý dưới đây:

아무리 기다려도 난 못가 /amuli gidalyeodo nan mosga/

바보처럼 울고 있는 너의 곁에 /babocheoleom ulgo issneun neoui gyeot-e/

상처만 주는 나를 왜 모르고 /sangcheoman juneun naleul wae moleugo/

기다리니 떠나가란 말야 /gidalini tteonagalan mal-ya/

보고싶다. 보고 싶다. /bogosipda. Bogo sipda./

이런 내가 미워질만큼 /ileon naega miwojilmankeum/

울고 싶다. 네게 무릎 꿇고 /ulgo sipda. Nege muleup kkulhgo/

모두 없던 일이 될수 있다면 /modu eobsdeon il-i doelsu issdamyeon/

미칠듯 사랑했던 기억이 /michildeus salanghaessdeon gieog-i/

추억들이 너를 찾고 있지만 /chueogdeul-i neoleul chajgo issjiman/

더 이상 사랑이란 변명에 /deo isang salang-ilan byeonmyeong-e/

너를 가둘수 없어 /neoleul gadulsu eobs-eo/

이러면 안되지만 /ileomyeon andoejiman/

죽을만큼 보고 싶다. /jug-eulmankeum bogo sipda./

보고싶다. 보고 싶다. /bogosipda. Bogo sipda./

이런 내가 미워질만큼 /ileon naega miwojilmankeum/

믿고 싶다. 옳은 길이라고 /midgo sipda. Olh-eun gil-ilago/

너를 위해 떠나야만 한다고 /neoleul wihae tteonayaman handago

미칠듯 사랑했던 기억이 /michildeus salanghaessdeon gieog-i/

추억들이 너를 찾고 있지만 /chueogdeul-i neoleul chajgo issjiman/

더 이상 사랑이란 변명에 /deo isang salang-ilan byeonmyeong-e/

너를 가둘수 없어 /neoleul gadulsu eobs-eo/

이러면 안되지만 /ileomyeon andoejiman/

죽을만큼 보고 싶다. /jug-eulmankeum bogo sipda./

죽을만큼 잊고 싶다. /jug-eulmankeum ijgo sipda./

Đến đây chắc bạn đã hiểu cách thức nói Anh nhớ em giờ Hàn Quốc rồi yêu cầu không nào? hồ hết câu nói em yêu thương anh này cũng là kỹ năng và kiến thức ngữ pháp bạn nên nắm rõ nếu muốn giao tiếp thành thạo cùng đặc biệt, hãy học tập thêm tự vựng bằng tiếng Hàn chủ thể tình yêu nhé, nó đang là những bước đầu tiên để bạn kiếm được mai đẹt tin ni của bản thân mình đó. Đừng quên, tương tác với trung chổ chính giữa tiếng Hàn Ngoại Ngữ You Can để tìm hiểu về những khoá học tập tiếng nước hàn nhé.

Anh lưu giữ em tiếng Hàn là gì? có khá nhiều cách nói tôi nhớ các bạn trong giờ Hàn khác nhau dùng để làm thể hiện nay tình cảm quan trọng với tín đồ nào đó. Người Hàn Quốc hay được sử dụng cụm từ này trong những mối quan hệ vợ chồng, người yêu… học tiếng hàn quốc qua biện pháp nói anh lưu giữ em tương đối phức tạp nếu khách hàng không quen thuộc trong trường vừa lòng giao tiếp. Hãy cùng Máy phiên dịch . Cả nước tìm hiểu cụ thể về các từ bày tỏ cảm giác nhớ nhung trong tiếng Hàn xuất xắc ngay dưới nội dung bài viết này nhé!


*


có khá nhiều cách nói Anh nhớ em Hàn ngữ tùy trực thuộc vào người mà bạn đang nói chuyện

1. Lưu giữ em bởi tiếng Hàn “thân mật”

보고 싶어 (bogo sipeo) là phương pháp nói thân thiện “Anh nhớ em”. Chúng ta có thể dùng 보고 싶어 nhằm bày tỏ cảm hứng với đều người đặc biệt với bản thân như vợ/ chồng hoặc sử dụng nó có tác dụng câu bắt đầu một cuộc chat chit vì nó miêu tả mức độ thân cận hơn so với những cách nói khác.

Để phát triển thành 보고 싶어? thành một câu hỏi “Anh bao gồm nhớ em không?”, hãy chuyển đổi ngữ điệu sinh sống cuối câu.

2. Em ghi nhớ anh tiếng Hàn “phổ thông”

보고 싶어요 (bogo sipeoyo) là bí quyết nói tựa như như 보고 싶어 nhưng bao gồm thêm 요 (yo) ngơi nghỉ cuối. Với biện pháp nói này chúng ta có thể sử dụng với tất cả mọi người, hoặc nói với ai đó về bạn mà chúng ta nhớ.

Ví dụ: Nói nhớ mái ấm gia đình với 1 người bạn không thân lắm “가족이 보고 싶어요” (gajogi bogo sipeoyo | Tôi nhớ gia đình mình)

3. Tôi nhớ các bạn tiếng Hàn “trang trọng”

một trong những tình huống tiếp xúc cần phải lịch sự hãy dùng các từ 보고 싶습니다 (bogo sipseumnida).

보고 싶습니다 ko được sử dụng tiếp tục như hai cụm từ ở trên, bạn sẽ thường nghe thấy trong các bài hát nước hàn hoặc trong một bài xích phát biểu.

Ví dụ: Một người đang phát biểu trước một tổ lớn rất có thể nói: “부인이 보고 싶습니다” (buini bogo sipseumnida | Tôi nhớ bà xã tôi).

*


CÁC CÁCH NÓI “NHỚ” BẰNG TIẾNG HÀN KHÁC


bên cạnh 3 phương pháp nói trên, có các cách khác để biểu lộ nỗi nhớ của khách hàng đến một ai đó bởi tiếng Hàn.

1. Giải pháp nói không chủ yếu thức

보고 싶다 (bogo sipda): Anh lưu giữ em/ Em nhớ anh

보고 싶다 요 (bogo sipda yo): ghi nhớ một điều gì đấy.

보고 싶었어 (bogo sip-eoss-eo): Tôi lưu giữ bạn.

2. Phương pháp nói chủ yếu thức

보고 싶습니다 /bogo sipseumnida/: Anh nhớ em (Nói nhớ tín đồ kia qua cuộc chat chit cùng tín đồ khác).

이따 봐요 /itta bwayo/: Hẹn chạm mặt lại (Dùng khi chúng ta nhớ ai đó và bạn cũng muốn gặp gỡ lại họ).

너무 보고 싶어 /neomu bogo sipeo/: Em hết sức nhớ anh (Dùng khi chúng ta nhớ ai đó rất kỳ).

나도 보고싶어 /nado bogosipeo/: Anh cũng ghi nhớ em (Cách vấn đáp nếu ai kia nói bọn họ nhớ về bạn, bạn cũng lưu giữ họ).

보고 싶을 거야 /bogo sipeul geoya/ hoặc 그리울 거야 /geuriul geoya/: Tôi đã nhớ đến bạn (Để tỏ bày rằng các bạn sẽ nhớ một tín đồ vẫn chưa rời đi, chuẩn bị rời đi).

3. Giải pháp nói nhớ em một bí quyết “Aegyo” cute

Để nói đông đảo câu như: “Em lại ghi nhớ anh rồi giờ đồng hồ Hàn, Anh có nhớ em ko tiếng Hàn”... đến bạn trai/ bạn gái, có một số cách phân trần sự lưu giữ nhung một phương pháp dễ thương có thể thay cho cụm từ 보고 싶어 (bogo sipeo) là:

보고 싶어용 (bogo sipeoyong): Âm “ng” được thêm vào thời gian cuối câu khiến cho câu nói “보고 싶어요” trở nên dễ thương và đáng yêu hơn.

보고파 (bogopa) hoặc 보고팡 (bo-go-pang): bí quyết nói nhớ quánh trưng đáng yêu của ngôn ngữ Hàn cùng kết cả biểu cảm gương mặt, cơ thể nên cực kỳ đáng yêu.

보고 싶당 (bogo sipdang): nếu muốn trộn lẫn sự dễ thương, hãy thêm ㅇ “ng” vào thời gian cuối 보고 싶다 (bogo sipda).

*

4. Riêng biệt từ “nhớ” trong giờ đồng hồ Hàn

그립다 (geulibda)

그립다 được dùng nếu bạn muốn nói rằng bạn nhớ điều gì hoặc trường hợp nào kia (không đề xuất con người).

Ví dụ: “옛집이 그리워요” (yetjibi geuriwoyo | Tôi nhớ khu nhà ở cũ của tôi) hoặc “학창시절이 그리워요” (hakchangsijeori geuriwoyo | Tôi nhớ đông đảo ngày còn đến lớp của tôi),

그립다 cũng đều có nghĩa là bỏ qua điều gì đó.

보고 싶다 (bogo sipda)

Nghĩa đen 보고 싶다 là “Tôi mong xem”. Cụm từ này được chế tác thành từ rượu cồn từ 보다 (boda | đi xem), hậu tố -고 싶다 (-go sipda) mô tả ý muốn triển khai một hành vi cụ thể.

보고 싶다 (bogo sipda) ~ “Tôi lưu giữ bạn”.

nếu như muốn nói “Tôi ý muốn xem”, cũng hoàn toàn có thể dùng 보고 싶다 nhằm diễn đạt. Vị đó, bạn cần nghe kỹ cùng phán đoán trường hợp khi dịch từ bỏ này.

생각나다 (saeng-gagnada)

생각나다 “Nhớ” nhưng chưa hẳn là “Ghi nhớ”, “Thương nhớ”. áp dụng cụm trường đoản cú này ngôi trường hợp tự nhiên nhớ ra ai đó và hy vọng hỏi thăm liên lạc.

놓치다 (nochida)

nếu còn muốn nói điều nào đó như “lỡ xe pháo buýt”, rất có thể sử dụng rượu cồn từ 놓치다 (nochida).

*


아무리 기다려도 난 못가

/amuli gidalyeodo nan mosga/

바보처럼 울고 있는 너의 곁에

/babocheoleom ulgo issneun neoui gyeot-e/

상처만 주는 나를 왜 모르고

/sangcheoman juneun naleul wae moleugo/

기다리니 떠나가란 말야

/gidalini tteonagalan mal-ya/

보고싶다. 보고 싶다.

/bogosipda. Bogo sipda./

이런 내가 미워질만큼

/ileon naega miwojilmankeum/

울고 싶다. 네게 무릎 꿇고

/ulgo sipda. Nege muleup kkulhgo/

모두 없던 일이 될수 있다면

/modu eobsdeon il-i doelsu issdamyeon/

미칠듯 사랑했던 기억이

/michildeus salanghaessdeon gieog-i/

추억들이 너를 찾고 있지만

/chueogdeul-i neoleul chajgo issjiman/

더 이상 사랑이란 변명에

/deo isang salang-ilan byeonmyeong-e/

너를 가둘수 없어

/neoleul gadulsu eobs-eo/

이러면 안되지만

/ileomyeon andoejiman/

죽을만큼 보고 싶다.

/jug-eulmankeum bogo sipda./

보고싶다. 보고 싶다.

/bogosipda. Bogo sipda./

이런 내가 미워질만큼

/ileon naega miwojilmankeum/

믿고 싶다. 옳은 길이라고

/midgo sipda. Olh-eun gil-ilago/

너를 위해 떠나야만 한다고

/neoleul wihae tteonayaman handago/

미칠듯 사랑했던 기억이

/michildeus salanghaessdeon gieog-i/

추억들이 너를 찾고 있지만

/chueogdeul-i neoleul chajgo issjiman/

더 이상 사랑이란 변명에

/deo isang salang-ilan byeonmyeong-e/

너를 가둘수 없어

/neoleul gadulsu eobs-eo/

이러면 안되지만

/ileomyeon andoejiman/

죽을만큼 보고 싶다.

/jug-eulmankeum bogo sipda./

죽을만큼 잊고 싶다.

Xem thêm: Tổng Hợp Hơn 109 Hình Nền Pháo Hoa Hay Nhất Đêm Giao Thừa 2022

/jug-eulmankeum ijgo sipda./


bài viết trên vừa chia sẻ cách nói “Nhớ” bởi tiếng Hàn mà rất có thể bày tỏ với những người bạn hàn quốc hoặc hầu như người đặc trưng khác của mình. Hy vọng hiện giờ bạn đã biết những phương pháp nhớ “Anh lưu giữ em” chuẩn chỉnh Hàn ngữ.