Hiện nay thơ chế đã trở thành xu hướng giải trí phổ biến, mang lại tiếng cười niềm vui cho mọi người. Với tính giải trí cao, các bạn nên sưu tầm các bài thơ chế hay nhất hài hước nhất để đem những tiếng cười sảng khoái cho bạn bè và người thân. Dưới đây là tổng hợp những bài thơ chế hay nhất, buồn cười nhất, mời các bạn cùng đọc và chia sẻ những bài thơ chế hay nhất đến bạn bè cùng đọc nhé.

Bạn đang xem: Tuyển tập các bài thơ trung quốc tiêu biểu hay nhất

Tổng hợp những bài thơ chế ngắn hay, những bài thơ chế về tình yêu, học sinh, bài thơ chế nói xấu vợ, thơ về tiểu đội xe không kính chế, bài thơ qua đèo ngang chế, bài thơ đôi dép chế, bài thơ bếp lửa chế..

Những bài thơ chế ngắn hay nhất, buồn cười nhất

1.Ngoài đời em bán ve chai

Khi lên facebook xì tai vãi lều

Ngoài đời ngực lép mông teo

Qua Photoshop cong vèo thấy mê

2.Bao lần tán gái mất công

Hôm thì chó đuổi, hôm không có nhà

Mấy hôm gặp phải ông già

Mời vào uống nước, toàn trà đã thiu

3.Chiều nay mưa gió rì rầm

Một mình lạnh lẽo âm thầm nhớ ai

Cứ đếm từ một đến hai

Đếm hoài đếm mãi chẳng ai nhớ mình

Bỗng dưng tim dập thình thình

Một dòng tin nhắn làm mình ngẩn ngơ

Sự thật hay là đang mơ

Điện thoại thông báo thuê bao hết tiền

4.Nhất tiền tệ

Nhì quan hệ

Ba hậu duệ

Bốn trí tuệ

Còn đại học gì... thì mặc kệ

5.Thu đi để lại lá vàng

Anh đi để lại cho nàng thằng cu

Mùa thu nối tiếp mùa thu

Thằng cu nối tiếp thằng cu ra đời

6.Trời buồn trời đổ cơn mưa

Ta buồn ta ngủ từ trưa đến chiều

Ngủ xong dậy ăn cơm chiều

Ăn xong lại ngủ từ chiều đến mai

7.Con cò đi uống rượu đêm

Đậu phải cành mềm lộn cổ xuống ao

Còn anh chả uống ngụm nào

Cũng say ngây ngất ngã vào lòng em

8.Facebook lạnh lẽo nick vắng teo

Vài nick người dưng vẫn còn treo

Lâu lâu mới thấy người quen sáng

Nhưng chưa kịp Buzz off cái vèo

9.Ngày đầu tiên đi học

Em vác xác tới trường

Cô nhìn em gào thét

Thằng tóc vàng lên đây

10.Bồ xấu thì sợ bạn chê

Bồ đẹp thì sợ bạn mê, bạn giành

Thế nên anh mới phải đành

Làm thân trai ế giành bồ bạn anh

11.Nhà em có một đàn gà

Chúng thường đi bộ từ nhà ra sân

Mỗi khi mưa bão ngập sân

Chúng lại đi bộ từ sân vào nhà

12.Cô em má đỏ hồng hồng

Cho anh xin hỏi có chồng hay chưa?

Anh hỏi thì em xin thưa

Con em bốn đứa nhưng chưa có chồng =))

13.Ngày xưa sợ vợ là sai

Bây giờ sợ vợ ta oai nhất vùng

Ngày xưa sợ vợ là khùng

Bây giờ sợ vợ anh hùng thời nay

14.Hai năm nghĩa vụ tạm xa nhà

Khi về phố thị nở đầy hoa

Người yêu ra đón cùng con nhỏ

Chào chú đi con.. bạn má nè

Những bài thơ chế về tình yêu

1.Trên trời hàng vạn ngôi sao

Sao anh chiếu hạng là sao lừa tình

Thế gian có vạn bóng hình

Làm sao anh phải chung tình với em

2. Trái tim em chỉ 1 lần mở cửa.

Đón anh vào rồi khép lại ngàn năm.

Nhưng lần đó em quên không đóng cửa.

Anh vào rồi thằng khác cũng vào theo.

3.Nếu như em là phở

Anh sẽ là nước lèo

Cuộc đời cuốn vèo vèo

Ta bên nhau em nhé

4.Tình yêu như món thịt gà

Người trẻ háo hức, người già chê dai

5.Giá như anh có thể ấn Ctrl+Z

Thì khi này anh đã ở bên em

Chứ đâu phải cô đơn ngồi quét

Những con Virus đang tràn ngập trái tim.

6.Trên thế giới có muôn vàn gái đẹp

Em tưởng rằng em đẹp lắm hay sao

Cớ như em tui đá xuống gầm cầu

Chưa hả giận lôi đầu lên ...đá tiếp

7.Anh yêu em không hề bốc phét

Tình yêu dài một mét có dư

Anh yêu em không sợ đau khổ

Năm trong quan tài thò cổ ra yêu ...

8.Chuyện tình sinh viên một buổi chiều

Hai người đứng ở trước cầu tiêu

Em không có giấy, anh cho ít

Mỉm cười em gật, thế là yêu

Những bài thơ chế hay nhất của học sinh

1.Thà để giọt mồ hôi rơi trên trang sách

Còn hơn giọt nước mắt rơi trên đề thi

2.Giám thị nhìn em giám thị cười.

Em nhìn giám thị lệ tuôn rơi.

Cổng trường đại học cao vời vợi.

Đồng ruộng mênh mông đón em về.

3.Học không yêu yếu dần rồi chết

Yêu không học không ngóc được lên

4.Học mà không chơi đánh rơi tuổi trẻ

Chơi mà không học vừa khỏe vừa vui

5.Mười năm cắp sách theo thầy

Năm thứ mười một vác cày theo trâu

6.Học buồn nguồi cắn bút chơi

Cắn đi cắn lại lại gãy cái răng vàng

7.Học hành như cá kho tiêu

Kho nhiều thì mặn học nhiều thì ngu

8.Bắt đầu ngủ giữa tiết ba

Đến khi tỉnh giấc đã là tiết năm

9.Học trò ngày nay quậy tới trời

10 thằng đi học 9 thằng chơi

3 thằng đến lớp 2 thằng ngủ

Còn lại thằng kia cũng gật gù

Thơ chế nói xấu vợ

Ngoài trời bỗng nổi cơn giông

Vợ em giở chứng chạy rông ngoài đường

Em nhìn mà thấy thương thương

Vợ em sao lại dở ương thế này.

Hôm rồi nó uống rượu say

Xông phi một phát… vỡ ngay cái bàn.

May mà hàng xóm khuyên can

Không thì nhà cửa nát tan hết rồi.

Thời gian hờ hững nhẹ trôi

Vài hôm lại thấy nó ngồi uống bia.

Nhìn em nó bảo thằng kia,

Lại đây quỳ xuống rót bia cho bà.

Em nào có dám kêu ca

Không nhanh nó vả cho 3 phát liền.

Thì ra nó trúng lô xiên

Có tiền trong túi nó liền đi chơi…

Số em lận đận long đong

Nào ai thấu hiểu nỗi lòng em đâu.

Em ngồi than thở mấy câu

Nó liền vác hẳn dao bầu chạy ra

Em đành co cẳng chạy xa

Nó mà vớ được … thành ma có ngày!

Bài thơ về tiểu đội xe không kính chế

Không có bánh không phải vì xe không có bánh

Đinh tặc rải đinh bánh vỡ đi rồi

Ung dung buồng lái ta ngồi

Nhìn đất nhìn trời xe đéo chạy.

Nhìn thấy gió vào sao mát mát

Thấy con đường phía trước đứng yên

Thấy trên trời có một con chim

ị một cục cứt vào buồng lái.

Không có bánh, ừ thì đẩy bộ

Đẩy giữa rừng sâu bụng đói meo

Chưa cần ăn, móc ra lon bò húc

Nốc một hơi lại đi tiếp thôi.

Không có bánh, ừ thì đẩy mệt

Mũi thở phì phò như con bò

Chưa cần nghỉ, đẩy trăm cây số nữa

Đẩy xong ta về ngủ một hơi.

Những chiếc xe từ trong đinh rơi

Đã về đây hợp thành tiểu đội

Gặp bè bạn suốt dọc đường đi tới

Bắt tay qua cái bánh vỡ rồi.

Một bếp lửa ta dựng giữa đường

Chung nồi lẩu nghĩa là gia đình đấy

Võng mắc chông chênh ngoài xa lộ

Lại đẩy, lại đẩy, càng phê thêm.

Không có bánh, rồi túi không có tiền,

Không có bơm xe, thùng xe trống rỗng,

Xe vẫn chạy vì miền nam phía trước

Chỉ cần sau xe có một người đẩy

Bài thơ qua đèo ngang chế

1.Bước đến nhà em, bóng xế tà.

Đứng chờ năm phút bố em ra.

Lơ thơ phía trước vài con chó.

Lác đác đằng sau chiếc chổi chà...

Bước tới đèo ngang gió bão bùng

Cỏ cây tan tác bụi lung tung

Lơ thơ bên núi nhà nhà lá

Chạy vô không khéo gió nổi khùng

2.Xăng tăng lên giá lại giật mình

Giờ đi xe máy lại thấy kinh

Tiền lương còm cõi giờ sao đủ

Điện nước xăng tăng tính sao ta

Nhiều đêm trằn trọc lo kinh tế

Ước muốn lương tăng chẳng thấy đâu

Hay là xe đạp cho nó khỏe

Thể dục đi làm lại hay ta

3.Nhảy Qua đèo ngang bỗng mất đà

Đập đầu vào đá máu tuôn ra

Lom khom dưới núi tìm y tá

Thiếu máu đau đầu em sắp chết

Nhìn qua nhìn lại chẳng thấy ai

Khắc lên bia mộ dòng thông báo

"Nhảy qua đèo ngang nhớ lấy đà"

4.Đăng nhập Facebook lag thấy bà.

Load "sờ ta tút" mãi chẳng ra.

Lom khom viết đại vài dòng text.

Lác đác câu Like góc tường nhà..

Block Nick đau lòng con quốc quốc

Report mỏi miệng***được tha.

Dừng chân xem lại bảng tin trước.

Một mảnh tình riêng share với Like.

5.Bước tới đèo ngang bổng mắc tè.

Cỏ cây không có lấy gì che.

Lom khom dưới núi tìm chỗ đái.

Thấy gái đi ngang hết mắc tè.

Bí quá thôi đành chơi tới bến.

Nhìn qua nhìn lại chẳng thấy ai.

Nước thiên cuồng cuộng từ trên xuống.

Vậy thế là xong, hết mắc tè.

6.Bước tới đèo ngang gió bão bùng

Cỏ cây tan tác bụi lung tung

Lơ thơ bên núi nhà nhà lá

Chạy vô không khéo gió nổi khùng

Bài thơ đôi dép chế

Bài thơ đầu anh viết tặng em

Lá bài thơ kể về ...đôi tất

Khi chân thấy có một mùi ngây ngất

Thì vật tầm thường cũng "bộc phát" thành thơ

Hai đôi tất nho nhỏ màu xanh lơ

Màu cở cây hay màu của điều ước?

Nhưng chắc chắn không bao giờ lộn ngược

Vì mặc vào sẽ phát hiện ra ngay

Chẳng thường xuyên được giặt giũ hàng ngày

Bị sức nặng đôi gót hồng chà đạp

Dấu bốc mùi không đi cùng người khác

Dù chiếc này đẹp hơn hẳn chiếc kia

Nếu một mai một chiếc tất mất đi

Bị chó gặm hay vấn đề nào khác

Mọi thay thế đều trở thành độc ác

Không khác lắm nhưng người đời sẽ biết

Hai đứa này chỉ là cặp gian phu

Mất em rồi anh sẽ đi tu

Bởi đơn độc sống đâu còn ý nghĩa

Dấu bên cạnh có muôn người thay thế

Thì đêm nằm vẫn sợ dính SI-ĐA

Đôi tất - đôi ta khi rách khi lành

Chẳng thề nguyền nên tha hồ giả dối

Chẳng hứa hẹn chỉ âm thầm phản bội

Nên bình thường nếu chẳng đủ thành đôi

Ngay cả khi bắt đầu bốc mùi hôi

Không thể thiếu sáp ngăn mùi khẩn cấp

Bài thơ đầu xin viết về đôi tất

Thật giản dị như mối tình e ấp

Để đêm ngày gắn chặ mãi không thôi

Không thế thiếu nhau trên bước đường đời

Dấu mỗi chiếc ở một bên phải trái

Nhưng I-LOVE-YOU ở những điều ngược lại

Tôi mù quáng trong cuộc tình ngang trái

Thỏ gục đầu trước trước phát súng thợ săn

Dấu mai này tôi có chết nhăn răng

Xin kiếp sau vẫn được làm chiếc tất

Dù biết yêu "không còn gì để mất"

Chỉ cần bên cạnh có chiếc thứ hai kia.........

Bài thơ bếp lửa chế

Một tiếng rưỡi cùng bà chơi PES

Một tiếng rưỡi tấn công dồn dập

Cháu vẫn thua bà tỉ số 0-5!

Lên 4 tuổi cháu đã quen bàn phím

"Vuông", X, O cùng "tam giác" cầm tay

Năm ấy là năm PES làm bá chủ

Bố đi đá thuê khô rạc thân gầy

Chỉ nhớ bố chơi hoài ko thắng

Nghĩ lại đến giờ sống mũi còn cay

Tám năm ròng cháu cùng bà đá PES

Chơi PES 5, PES7 suốt ngày đêm

Khi chơi PES 5 bà còn nhớ ko bà?

Bà hay kể chuyện những ngày ở Huế

Cú long-shoot sao mà vô đối thế

Mẹ cùng cha chơi net bận ko về

Cháu ở cùng bà, bà dạy cháu chơi

Bà luyện đánh đầu, bà chăm sút phạt

Đá PES mãi nghĩ thương bà khó nhọc

Tu hú ơi chẳng đến ở cùng bà

Kêu chi hoài trên những quán game xa...

Năm giặc thách bà cháu mình đá độ

Hàng xóm 4 bên thi nhau bắt độ

Đỡ đần bà, luyện tập đá ngày đêm

Vẫn vững lòng bà dặn cháu đinh ninh

"Bố ở quán game bố cày Đột kích,

Mày có viết thư chớ kể này kể nọ,

Cứ bảo nhà vẫn đá PES thường xuyên!"

Rồi sớm rồi chiều đã đến ngày thi

1 cú sút lòng bà luôn ủ sẵn

1 cú sút với đường bay siêu đẳng

Đã giúp bà thắng giải 4 triệu đô

Lận đận đời bà đá PES mãi thôi

Mấy chục năm rồi đến tận bây giờ

Bà vẫn giữ thói quen luyện PES

Đá PES 7, PES 12: trùm huyện

Vô địch solo PES 6 là bà.

Mới gần đây bà chuyển đá FIFA

Ôi tự hào và yêu thương - Bà cháu!

Giờ cháu đã đi xa, có ngọn khói trăm tàu

Có PES trăm nhà, niềm vui trăm ngả

Nhưng vẫn chẳng lúc nào quên nhắc nhở

Sớm mai này bà đá PES ăn chưa?

Trên đây Thu
Thuat
Tin
Hoc.vn đã sưu tầm và chia sẻ đến các bạn những bài thơ chế hay nhất, buồn cười nhất. Hi vọng những bài thơ chế này sẽ đem lại niềm vui cho các bạn, các bạn đừng quên chia sẻ những bài thơ chế hay này cho bạn bè, người thân để đem đến tiếng cười cho mọi người nhé.

Trung Quốc cũng là một trong những cái nôi của thơ ca. Nhắc đến thơ Trung Quốc, người ta thường nghĩ tới Thơ Đường với hàng trăm tác phẩm tiêu biểu. Vậy tại sao nhắc đến thơ Trung Quốc là phải nói đến thơ đời Đường, hôm nay hãy cùng Trung tâm tiếng Trung shthcm.edu.vn tìm hiểu về những bài thơ của thời đại ‘hoàng kim’ này nha.

*
Tuyển tập các bài thơ Trung Quốc hay nhất mọi thời đại

Tìm hiểu chung về triều đại nhà Đường và thơ Đường

Nhà Đường ( 唐朝: táng cháo, Hán Việt: Đường triều) (18 tháng 6, 618 – 1 tháng 6, 907) là một trong những triều đại huy hoàng của lịch sử Trung Quốc. Triều Đường tiếp nối sau nhà Tùy và trước thời kỳ Ngũ Đại Thập Quốc.

Nhà Đường được Đường Cao Tổ – Lý Uyên thành lập sau khi thâu tóm quyền hành khi nhà Tùy suy yếu rồi sụp đổ. Triều đại này bị gián đoạn 15 năm khi nữ hoàng đế Võ Tắc Thiên nắm lấy quyền hành và lập ra nhà Võ Chu (8 tháng 10, 690 – 3 tháng 3, 705). Sau đó lại được tiếp tục cho đến năm 907 thì hoàn toàn suy tàn.

Nhà Đường với kinh đô Trường An (là thành phố đông dân nhất thời bấy giờ, nay là Tây An) được các nhà sử học coi là đỉnh cao trong văn minh Trung Hoa. Thời kỳ nhà Đường phần lớn là một giai đoạn tiến bộ, ổn định, kinh tế phát triển, xã hội phồn vinh, giao thông thuận lợi. Nhưng vào giữa triều đại thì xảy ra loạn An Sử, từ đó nhà Đường ngày càng đi xuống.

Nhắc đến nhà Đường nhất định phải kể đến văn chương. Thời đó Nho giáo, Phật giáo, Đạo giáo cùng tồn tại. Lại thêm từ tháng 11 năm 754 đến tháng 3 năm 763 loạn An Sử bùng nổ, trong 9 năm dài đằng đẵng đó đã khiến dân số nhà Đường giảm từ 8 ngàn vạn người xuống còn 1 ngàn 7 trăm vạn hơn. Chính cảnh biệt ly, nhà tan cửa nát đấy đã tạo nên vô số đề tài cho thơ ca. Ngoài ra thời nhà Đường các vị vua đều yêu thích thơ văn cũng đã thúc đẩy cho hoạt động tặng thơ tặng văn của thời nhà Đường.

Bên cạnh đó, trong giai đoạn chuyển tiếp sớm ở thời nhà Tùy, Tùy Dạng Đế và Tùy Văn Đế chủ trương cải cách thơ ca. Bước tiến mới này đã đặt nền móng cho sự phát triển của thơ ca thời nhà Đường và cũng chính nhà Tùy là bước chuyển tiếp sang một giai đoạn mới của thơ ca Đường.

Từ đó, đây được coi là thời kì hoàng kim của thơ ca, biến Trung Quốc thành quốc đô của thơ ca.

4 giai đoạn lịch sử cùng các nhà thơ nổi tiếng đời Đường

Sơ Đường:(618-712): Tứ Kiệt, Vương Bột, Trần Tử Ngang, Dương Đồng, Lạc Tân Vương.Thịnh Đường: (713-770): Lý Bạch, Đỗ Phủ, Vương Duy, Mạnh Hạo Nhiên.Trung Đường: (771-835): Bạch Cư Dị, Mạnh Dao, Lưu Vũ Tích.Vãn Đường: (836-907): Đỗ Mục, Lý Thương Ẩn.

1. Lý Bạch

Lý Bạch (李白: lǐbái) (701 – 762), tự Thái Bạch (太白: tài bái), hiệu Thanh Liên cư sĩ (青莲居士: qīng lián jūshì), ông sinh ra tại Lũng Tây, Cam Túc. Lý Bạch là một trong những nhà thơ theo chủ nghĩa lãng mạn nổi tiếng nhất thời Thịnh Đường nói riêng và Trung Hoa nói chung.

*
Nhà thơ đường Lý Bạch

Suốt cuộc đời của mình, ông được tán dương là một thiên tài về thơ ca, người đã mở ra một giai đoạn hưng thịnh của thơ Đường. Từ trẻ, ông đã xa gia đình để đi du lịch, tìm đường lập công danh sự nghiệp.

Ông cùng người bạn Đỗ Phủ trở thành hai biểu tượng thi văn lỗi lạc không chỉ trong phạm vi nhà Đường, mà còn trong toàn bộ lịch sử Trung Hoa.

Do sự lỗi lạc của mình, ông được hậu bối tôn làm Thi Tiên(诗仙: shī xiān) hay Thi Hiệp (诗侠: shī xiá). Giới thi nhân bấy giờ thì rất kính nể tài uống rượu làm thơ bẩm sinh, nên gọi Lý Bạch là Tửu Tiên (酒仙: jiǔxiān) hay Trích Tiên Nhân (谪仙人: zhé xiānrén). Hạ Tri Chương gọi ông là Thiên Thượng Trích Tiên (天上谪仙: tiānshàng zhé xiān).

Ở Việt Nam, Tĩnh Dạ Tứ của Lý Bạch được đưa vào sách giáo khoa trở thành bài giảng cho học sinh.

2. Đỗ Phủ

Đỗ Phủ ( 杜甫: dùfǔ ) (712 – 770), tự Tử Mĩ (子美: zi měi), hiệu Thiếu Lăng dã lão (少陵野老: shǎo líng yělǎo ), Đỗ Lăng dã khách (杜陵野客: dù líng yě kè) hay Đỗ Lăng bố y (杜陵布衣: dù líng bùyī ), ông là người Tương Dương, là một nhà thơ Trung Quốc nổi bật thời kỳ nhà Đường. Cùng với Lý Bạch, ông được coi là một trong hai nhà thơ vĩ đại nhất của lịch sử văn học Trung Quốc. Ông tài năng tuyệt vời và đức độ cao thượng nên từng được các nhà phê bình Trung Quốc gọi là Thi Sử (诗史: shīshǐ) và Thi Thánh (诗圣: shī shèng).

*
Nhà thơ Đỗ Phủ

Trong suốt cuộc đời của mình, ông muốn vì dân vì nước nhưng ông đã không thực hiện được điều này vì Loạn An Lộc Sơn năm 755. 15 năm cuối đời ông là khoảng thời gian biến động, có một thời gian ngắn ông làm quan nhưng gần như suốt cuộc đời sống trong cảnh đau khổ, bệnh tật. Có tin đồn ông mất trên một con thuyền nát ngoài xa.

Ông thường cùng Lý Bạch được gọi là Lý Đỗ (李杜: lǐ dù). Về sau, có Lý Thương Ẩn cùng Đỗ Mục trứ danh thời Vãn Đường, được gọi là Tiểu Lý Đỗ (小李杜: xiǎo lǐ dù) để phân biệt. Từ thời nhà Thanh, Đỗ Phủ được gọi là Lão Đỗ (老杜: lǎo dù) để phân biệt với Đỗ Mục. Ngoài ra cặp Lý Bạch-Đỗ Phủ được gọi là Đại Lý Đỗ (大李杜: dà lǐ dù).

3. Bạch Cư Dị

Bạch Cư Dị (白居易: báijūyì) (772 – 846), biểu tự Lạc Thiên (乐天: lètiān), hiệu Hương Sơn cư sĩ (香山居士: xiāngshān jūshì), Túy ngâm tiên sinh (醉吟先生: zuì yín xiānshēng ) hay Quảng Đại giáo hóa chủ (广大教化主: guǎngdà jiàohuà zhǔ), ông người gốc Thái Nguyên, Sơn Tây, sau di cư tới huyện Vị Nam, Thiểm Tây. Bạch Cư Dị là nhà thơ Trung Quốc nổi tiếng thời nhà Đường. Ông là một trong những nhà thơ hàng đầu của lịch sử thi ca Trung Quốc. Đối với một số người yêu thơ văn thì người ta chỉ xếp ông sau Lý Bạch và Đỗ Phủ.

*
Nhà thơ Bạch Cư Dị

Thơ của ông có sức ảnh hưởng lớn không chỉ tuyên truyền trong dân gian mà còn lan sang ngoại quốc như Tân La, Nhật Bản.

Tác phẩm lớn nhất của ông phải kể đến Trường hận ca, Tỳ bà hành, Tần trung ngâm,.. và Dữ nguyên cửu thư.

Tài liệu được tham khảo tại: Wikipedia Việt Nam

Tuyển tập các bài thơ nổi tiếng đời Đường

1. Tư Quy – Vương Bột: 思归: /sī guī/

Bản gốc:

思归sī guī

长江悲已滞,chángjiāng bēi yǐ zhì,

万里念将归。wànlǐ niàn jiāng guī.

况属高风晚,kuàng shǔ gāo fēng wǎn,

山山黄叶飞。shān shān huángyèfēi.

Dịch âm Hán Việt:

Tư quyTrường Giang bi dĩ trệ,Vạn lý niệm tương quy.Huống thuộc cao phong vãn,Sơn sơn hoàng diệp phi.

Dịch nghĩa:

Nỗi thương đau đã lắng đọng trên sông Trường Giang,Ở nơi xa muôn dặm mong nhớ lúc trở về.Huống hồ đương lúc cuối thu,Lá vàng tung bay trên núi non trùng điệp.

2. Tĩnh Dạ Tứ – Lý Bạch: 静夜思 /jìng yè sī/

Bản gốc:

床前明月光,疑是地上霜.chuáng qián míng yuè guāng, yí shì dì shàng shuāng.

举头望明月,低头思故乡.jǔ tóu wàng míng yuè, dī tóu sī gù xiāng.

Dịch âm Hán Việt:

Sàng tiền minh nguyệt quang,Nghi thị địa thượng sương.Cử đầu vọng minh nguyệt,Đê đầu tư cố hương.

Dịch thơ (Tương Như):

Đầu giường ánh trăng rọiNgỡ mặt đất phủ sương.Ngẩng đầu nhìn trăng sáng
Cúi đầu nhớ cố hương.

3. Xuân Vọng – Đỗ Phủ:春望: /chūn wàng/

Bản gốc:

春望chūn wàng

国破山河在,guó pò shānhé zài,

城春草木深。chéng chūn cǎomù shēn.

感时花溅泪,gǎn shí huā jiàn lèi,

恨别鸟惊心。hèn bié niǎo jīng xīn.

烽火连三月,fēnghuǒ lián sān yuè,

家书抵万金。jiāshū dǐ wàn jīn.

白头搔更短,báitóu sāo gèng duǎn,

浑欲不胜簪。hún yù bùshèng zān.

Dịch âm Hán Việt:

Xuân vọngQuốc phá sơn hà tại,Thành xuân thảo mộc thâm.Cảm thì hoa tiễn lệ,Hận biệt điểu kinh tâm.Phong hỏa liên tam nguyệt,Gia thư để vạn kim.Bạch đầu tao cánh đoản,Hồn dục bất thắng trâm.

Dịch thơ Trần Trọng Kim:

Nước phá tan, núi sông còn đó,Đầy thành xuân cây cỏ rậm sâu.Cảm thời hoa rỏ dòng châu
Biệt ly tủi giận, chim đau nỗi lòng.Ba tháng khói lửa ròng không ngớt,Bức thư nhà, giá đắt bạc muôn.Gãi đầu tóc bạc ngắn ngun,Dường như hết thảy, e khôn búi tròn.

Dịch thơ Trương Văn Tú (Lãng Nhai):

Nước mất nhà tan còn sông núi,Xuân thành cây cỏ mọc thâm u.Nhìn hoa hoang dại sầu rơi lệ,Chim kêu hoảng sợ hận biệt ly.Khói lửa binh đao liền ba tháng,Thư nhà nhận được đáng vạn ngân.Tóc bạc như sương càng thưa thớt,

Các bài thơ của Trung Quốc nổi tiếng tiêu biểu khác

1. Quan thư (thuộc Thư Kinh- bộ thơ ca đầu tiên của Trung Quốc) : 关雎 : /guān jū/

Bản gốc:关雎guān jū

关关雎鸠、guān guān jū jiū,

在河之洲。zài hé zhī zhōu.

窈窕淑女、yǎotiǎo shūnǚ,

君子好逑。jūnzǐ hǎo qiú.

Dịch âm Hán Việt:

Quan thưQuan quan thư cưu,Tại hà chi châu.Yểu điệu thục nữ,Quân tử hảo cầu.

Dịch nghĩa:

Đôi chim thư cưu hót hoạ nghe quan quan,Ở trên cồn bên sông.Người thục nữ u nhàn,Phải là lứa tốt của bậc quân tử (vua).

2. Hoàng Hạc Lâu – Thôi Hiệu: 黄鹤楼/ huáng hè lóu/

Bản gốc:

昔人已乘黄鹤去,xī rén yǐ chéng huáng hè qù,

此地空余黄鹤楼.cǐ dì kōng yú huáng hè lóu .

黄鹤一去不复返,huáng hè yī qù bù fù fǎn,

白云千载空悠悠.bái yún qiān zài kōng yōu yōu .

晴川历历汉阳树,qíng chuān lì lì hàn yáng shù,

芳草萋萋鹦鹉洲.fāng cǎo qī qī yīng wǔ zhōu .

日暮乡关何处是,rì mù xiāng guān hé chǔ shì,

烟波江上使人愁yān bō jiāng shàng shǐ rén chóu

Dịch âm Hán Việt:

Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu.Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,Bạch vân thiên tải không du du.Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.Nhật mộ hương quan hà xứ thị,Yên ba giang thượng sử nhân sầu.

Dịch thơ Tản Đà:

Hạc vàng ai cưỡi đi đâu?Mà đây Hoàng Hạc riêng lầu còn trơ
Hạc vàng đi mất từ xưa
Nghìn năm mây trắng bây giờ còn bay
Hán Dương sông tạnh cây bày
Bãi xa Anh Vũ xanh dày cỏ non
Quê hương khuất bóng hoàng hôn
Trên sông khói sóng cho buồn lòng ai

3. Nguyệt Dạ – Đỗ Phủ: 月夜 /yuè yè/

Bản gốc:

今夜鄜州月,jīn yè fū zhōu yuè,

闺中只独看.guī zhōng zhǐ dú kàn .

遥怜小儿女,yáo lián xiǎo ér nǚ,

未解忆长安.wèi jiě yì cháng ān .

香雾云鬟湿,xiāng wù yún huán shī,

清辉玉臂寒.qīng huī yù bì hán .

何时倚虚幌,hé shí yǐ xū huǎng,

双照泪痕干.shuāng zhào lèi hén gān .

Xem thêm: Hướng Dẫn Cách Chơi 3Q 360Mobi Trên Pc ), Cách Chơi 3Q 360Mobi Trên Pc

Dịch Âm Hán Việt:

Kim dạ Phu Châu nguyệt,Khuê trung chỉ độc khan.Dao liên tiểu nhi nữ,Vị giải ức Trường An.Hương vụ vân hoàn thấp,Thanh huy ngọc tý hàn.Hà thì ỷ hư hoảng,Song chiếu lệ ngân can?

Dịch thơ Tản Đà:

Châu Phu này lúc trăng soi,Buồng the đêm vắng riêng coi một mình.Đoái thương thơ dại đầu xanh,Tràng An chưa biết mang tình nhớ nhau.Sương sa thơm ướt mái đầu,Cánh tay ngọc trắng lạnh màu sáng trong.Bao giờ tựa bức màn không,Gương soi chung bóng lệ dòng dòng khô.

Người ta thường nói, muốn hiểu hết 1 ngôn ngữ cần hiểu cả 1 quốc gia lẫn văn hóa của ngôn ngữ đó. Thơ ca cũng là một phần trong văn hóa. Hy vọng bài viết này của Tiếng trung shthcm.edu.vn đã giúp bạn có thêm nhiều góc nhìn về thơ ca Trung Quốc. Hãy vận dụng vào quá trình học tiếng Trung bài bản nha!