Vẻ trang trọng của hotgirl "Tân Bến Thượng Hải"
Trung QuốcTrần Số, từng đóng "Tân Bến Thượng Hải", được các tạp chí thời trang dấn xét phong thái trang nhã, thanh lịch.
Bạn đang xem: 【vietsub】上海滩 / bến thượng hải
Eh
SEAMeha
GL7h
HSw" alt="*">
Ba sao hàng đầu trả giá vì bê bối mua dâmTrung QuốcHuỳnh Hải Ba - từng nổi tiếng với "Tân Bến Thượng Hải" - không dám đối diện người khác, thất nghiệp sau bê bối mua dâm" />
Eh
SEAMeha
GL7h
HSw" alt="*">
So
Jyg
Qnts1A" alt="*">
Ijf
YF5q
WH0O0O-WOTQ" alt="*">
TOMAguhsn4Hp
N8Zl
Q" alt="*">
O0Viij
Rm
V5CLoix
Yi4MBA" alt="*">
Nếu như bạn là một người đam mê xem phim và nghe nhạc tiếng trung hoa thì chắc rằng không thể bỏ qua xem cùng nghe nhạc phim “Bến Thượng Hải“. Đây là một trong những trong số những bài bác hát khôn cùng nổi tiếng, được rất nhiều người ưa chuộng trong suốt thời hạn dài.
Xem thêm: Tổng Hợp Các Gói Cước Trả Trước Của Viettel Mới Nhất: Tom690, Tomato, Economy
Bài hát Bến Thượng Hải (tiếng trung:上海滩, pinyin: Shànghǎi tān) là nhạc phim của tập phim cùng thương hiệu đươc vạc sóng lần đầu tiên vào năm 1980 với ngay lập tức minh chứng được sức ảnh hưởng của mình. Tập phim cũng được phát sóng những lần ở các đài truyền họa Trung Quốc tương tự như phủ sóng trẻ khỏe ở các non sông châu Á. Câu chữ phim luân phiên quanh những sự việc nóng bỏng của thời đại, đông đảo sự biến động của làng mạc hội, lòng yêu thương nước, tình yêu, tình cảm chúng ta bè… cũng chính vì thế, ca từ của bài xích hát cũng chất chứa nhiều nỗi niềm, diễn tả sự thưởng thức của nhân trang bị trước thăng trầm của cuộc sống.
Chúng ta hãy thuộc học giờ đồng hồ Trung qua bài bác hát Bến Thượng Hải này nhằm tăng thêm kỹ năng nghe và nâng cao vốn từ bỏ vựng của chính mình nhé!
Học tiếng Trung qua bài hát Bến Thượng HảiNhà viết nhạc: nỗ lực Gia HuyĐặt lời ( tiếng Quảng Đông): Hoàng Triêm
Ca sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi
浪奔浪流làng bēn thôn liú
Sóng dâng, sóng trào
万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không hoàn thành chảy
淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shì
Đã cọ đi hết hầu như sự ráng gian
混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliú
Thành một dòng triều giữ mênh mông, láo tạp
是喜 是愁shì xǐ shì chóu
Là niềm vui hay nỗi buồn
浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōu
Trong sóng ấy ta không thể rõ ràng được là vui tuyệt buồn
成功 失败chénggōng shībài
Thành công thất bại
浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒu
Trong sóng chú ý không ra là không xuất xắc có
爱你恨你问君知否ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒu
Yêu em, hận em, hỏi người dân có hay?
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōu
Như sông lớn, một khi trôi sẽ không còn trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān
Qua nghìn khúc, qua nghìn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu
Anh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh
淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shì
Đã rửa hết hầu hết sự nuốm gian
混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliú
Thành một loại triều lưu mênh mông, lếu láo tạp
是喜 是愁shì xǐ shì chóu
Là thú vui hay nỗi buồn
浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒu
Trong sóng nhìn không ra là không hay có
成功 失败chénggōng shībài
Thành công, thất bại
浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒu
Trong sóng không quan sát ra là không tốt có
爱你恨你问君知否ài nǐ yếu nǐ wèn jūn zhī fǒu
Yêu em, hận em, hỏi người dân có hay
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōu
Như sông lớn, một khi trôi đi sẽ không lúc nào trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān
Qua nghìn khúc, qua ngàn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu
Anh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh
又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóu
Có cả niềm vui có cả nỗi buồn
就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōu
Cho dù không rõ ràng được nụ cười và nỗi buồn
仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làng
Vẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu
Những thăng trầm trong tim tôi vẫn đủ rồi
爱你恨你 问君知否ài nǐ kém nǐ wèn jūn zhī fǒu
Yêu em, hận em, hỏi người dân có hay?
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōu
Như sông lớn, một khi trôi đi sẽ không còn trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān
Qua ngàn khúc, qua ngàn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu
Anh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh
又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóu
Có cả thú vui có cả nỗi buồn
就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōu
Cho cho dù không phân biệt được niềm vui và nỗi buồn
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làng
Vẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu
Những thăng trầm trong trái tim tôi sẽ đủ rồi
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làng
Vẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu
Những thăng trầm trong tâm địa tôi sẽ đủ rồi
上海 | Shànghǎi | Thượng Hải |
滩 | tān | bến |
浪 | làng | sóng |
涛涛 | tāo tāo | cuồn cuộn |
不休 | bùxiū | không ngừng |
世间 | shìjiān | thế gian |
潮流 | cháoliú | thủy triều, trào lưu |
喜 | xǐ | niềm vui |
愁 | chóu | nỗi ưu tư, nỗi lo |
成功 | chénggōng | thành công |
失败 | shībài | thất bại |
看不出 | kàn bù chū | không chú ý ra |
爱 | ài | yêu |
恨 | hèn | ghét |
大江 | dàjiāng | sông lớn |
一发不收 | yī fà bù shōu | cho đi mà không sở hữu và nhận lại |
争斗 | zhēngdòu | tranh đấu |
分不清 | fēn bù qīng | không thể khác nhau được |
起伏 | qǐfú | thăng trầm |
愿 | yuàn | nguyện ý, sẵn lòng |
翻 | fān | lộn, xoay |
Trên đó là “Lời bài xích hát cũng tương tự từ mới của bài bác Bến Thượng Hải“. shthcm.edu.vn hy vọng rằng bạn sẽ học được rất nhiều từ mới cũng như thêm yêu thương thích những bài hát giờ Trung để vấn đề học tiếng china ngày một kết quả nhé!
Tham khảo những khóa giờ Trung trường đoản cú sơ cấp cho – cải thiện tại shthcm.edu.vn
Hoặc để lại thông tin dưới đây, đội ngũ hỗ trợ tư vấn của công ty chúng tôi sẽ tương tác hỗ trợ 24/7